Зарегистрироваться
Новый Завет: трудности перевода

Искусство и культура 16+

О лекции
Почему Библию переводят на все языки, иногда десятки раз, в том числе, на русский? Причин несколько. Открытия и трактовки в библеистике, язык и мировоззрение аудитории, влияние идеологии, интеллектуальная мода — все это делает любой, даже очень хороший перевод лишь версией своего времени. Цифровая эра дает новые возможности для понимания древнего и как никогда актуального текста, сформировавшего нашу цивилизацию. Поговорим обо всем этом в связи с выходом нового русского перевода Нового Завета, подготовленного Андреем Десницким.

О спикере
Андрей Десницкий — известный библеист, историк раннего христианства, доктор филологических наук, профессор РАН. 30 лет изучает теорию и практику библейского перевода, в том числе, на языки народов бывшего СССР. Только что вышел из печати его перевод Нового Завета.

О проекте
Бесплатная лекция от проекта  «Страдариум от Страдающего Средневековья» — онлайн-курсы по гуманитарным наукам

Время лекции
По МСК

Поделиться:

Событие пройдет онлайн

Уже есть билет
Ссылка на онлайн-событие рассылается за час до его начала.
Получить ссылку

Поделиться:

Связь с организатором

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов